this nice lamp ,at my local church at stourhead, was part of a pair till someone broke the globe for its brother! in order to find a replacement shade and globe i could do with knowing what it is,anyone hazzard a guess?
It's a wickie! The duplex burner looks like a 'Messenger'. The 'turn-key' as it appears to be, lifts the carrier and gallery for ease of lighting. PS: Standard size for a globe - 4" diameter. Same applies if it's been electrocuted.
See??? they know most things on here, snippets of film pics from 60 odd year ago to a church they've never been to!!!!.. ...we are not worthy ...I said I'd learn summat if I hung round a bit!..
Who says I haven't been to Church . . . ? Well, alright, not that one . . Never seen Citizen Kane either. Fascinated by certain details, but not excessively so - just happen to have a wickie with a Messenger burner!
Hi Derek! No, it was just my way of saying that my eyes are not as perceptive as many of the people on here... I know that given time I may be able to pick out and distinguish between makes and models but that is some way off for me .. Never realised how much variety there was out there..quite staggering.. :o .. I suppose when you look into something or start to take an interest then there is always so much more to learn.... Went to a 'Bat' evening with the kids as the youngest was keen...the young person pointing them out would say,'Look! There's a Pipistrelle! '...or 'Look! That one's a Lesser Long Tailed'..(Ahem!)...All I could see in the dusk was a small flapping thing whizzing about, let alone try and make out what type it was...
I couldn't tell one bat from another - too fast and often at dusk, but the Pipistrelle is the most common, and Daubenton's would frequent the canal often. Bald mice is I believe the French name for bats (translated literally from chauves-souris). Flying mice would be more apt! http://www.bats.org.uk/pages/uk_bats.html
Flying mice is close to the Swedish word for these nice creatures; "fladdermus". A more direct translation would probably be "flutter mouse"
Ah!.. ...I never gave thought to what'Die Fledermaus' meant or was.. ...Flying or Fluttering Mouse!..Great!.. ..RELEASE THE BATS!!!!
Wim, speaking as a Brit, simply knowing the Dutch word for anything is nowhere near half the battle - it's how you pronounce it that's the hard part. There usually is far too little saliva in my throat for even a half-hearted attempt at pronouncing anything Dutch. Witness the Dutch word for ginger - 'gember' - which sounds like you're saying 'hember' and clearing the back of your throat at the same time! No wonder it's called Flemish - that's what you need loads of...
I find Dutch very much similar to Danish and the spoken Vleermuis is close to the Danish flagermus . David you can find loads of examples in the English where they say another thing than the written word. Colonel fx correct in french and wrong in English. It is because you skipped the æ,ø and å in your language or never really got it implanted, back then when all your imported words smelted in to the mix that later became English. Btw the Dutch always have some cool surnames 8) and I thought a bat was a old lady in English Claus C
In a derogatory manner, it is, and might be associated with large black voluminous skirts or dresses that were once worn by some. Mother-in-Laws and landladies might be in line for such a description!